La sesión la hemos dedicado a preparar el examen del jueves. Los alumnos han estudiado y hemos resuelto dudas.
24-05-2010
Hemos terminado los ejercicios de la página 158:
Δέχομαι· δέχεται
ἀφικνέομαι > ἀφικνοῦμαι
ἀφικνεεσαι
ἀφικνεεται > ἀφικνεῖται
φιλοῦσα αὐτόν, “μένε μέτα μοῦ αἰεὶ” φησίν “ἐν τῇ νήσῳ”
οἴκαδε νοστεῖν καὶ ὁρᾶν τὴν γυναὶκα καὶ τὸν παὶδα βούλεται
τέλος ὁ Ζέυς τὸν ἄγγελον πέμπει καὶ κελέυει τὴν νύμφην ὅτι λύει (λύειν) τὸν Ὀδυσσέα
ἡ καλίψω κελέυει αὐτὸν σχεδίαν ποιεῖν καὶ βοηθεὶ αὐτῷ
ἑτοίμη χαίρων21-05-2010
Hemos dedicado la sesión a la presentación de los cantos XX y XXI de la Odisea, Antonio Muñoz y Adrián. Han hecho buenas exposiciones, tienen que modificar algo de las presentaciones. Hemos comentado la evolución durante el curso y el desarrollo de la competencia lingüística en el apartado de expresión oral. Los alumnos han mejorado notablemente su capacidad de exposición, manejan mejor el lenguaje y su capacidad para dirigirse a todo el grupo.
20-05-2010 Ἤως ὁρῶσα τὰ νυκτὸς ἔργα γελᾷ
Δεινός terrible: dinosaurio
Πάσχω: experimentar, sufrir: paciente, pasivo, simpático, antipático
Πολλά muchos, varios: polideportivo, polinomio, poligamia, poliedro
Νοστέω: regresar: nostalgia < ἄλγος “dolor”: ”dolor por no poder regresar a una situación o lugar del pasado”.
Μόλις apenas, con dificultad.
ἐμπίπτω caer sobre
κεφαλή: Cefalea, cefalópodos, encéfalo, encefalograma.
ἄντρον: cueva: antro
ὅς, ἥ, ὅ pronombre relativo
“Moverse entre Escila y Caribdis”.
Παρὰ “junto a, hacia”
Νῆσος: isla: Melanesia, Polinesia, Micronesia.
ἥλιος “sol”: Heliocéntrico, heliótropo (girasol), helio.
Ζεύς, Ζεῦ, Διά, Διός, Διΐ
Λάμψω < λάμπω· brillar, lámpara
Οὐδέποτε· jamás.
ἀκούω escuchar + genitivo.
Para casa: repaso de todo el capítulo. El jueves 27 tendremos examen. El lunes corregiremos las frases de la página 158. 19-05-2010
Hemos dedicado la sesión a estudiar y preparar las traducciones que quedan del capítulo para corregirlas mañana en clase. Los alumnos demuestran muy buena actitud para realizar las tareas, varios traducen con bastante facilidad.
Para casa: Estudio del verbo y textos y frases de la página 158.
17-05-2010
Los tres discípulos del grupo, el androceo, han traducido muy bien los tres párrafos de las páginas 154 y 155. Revisión del ejercicio de formación de palabras de la página 151.
14-05-2010
Hoy no he podido estar en clase por el fallecimiento de mi tío Eugenio. Ha estado Remedios con el grupo. Javier ha hecho la presentación del canto τ que correspondía a la sesión de hoy.
13-05-2010 Μαχαίρᾳ μὴ πῦρ σκαλεύειν. (no remuevas el fuego con la espada)
En primer lugar invita el profesor a los alumnos al encuentro con el escrito Manuel Vicent el próximo jueves a las 20'30 h en el patio del Ayuntamiento. Manuel Vicent además de todos sus valores como escritor, recurre con frecuencia a los clásicos grecolatinos para la composición de sus artículos, varios artículos los hemos leído en clase.
La sesión la hemos dedicado al estudio de la declinación de τὸ ἄστυ y ἡ πόλις y a hacer los ejercicios de las páginas 150-151. Realizan las traducciones por grupos y les pido que digan en voz alta las frases, que las lean en griego y las entiendan.
Para casa: repaso de todos los textos y contenidos vistos durante la semana: traducciones, declinaciones y ejercicios de las páginas 150 y 151. Les insisto en la importancia de leer varias veces los textos que vemos en clase, repetir frases para manejar las construcciones de la lengua griega y el léxico.
10-05-2010Después de las excursiones, las Jornadas de Educación y Sociedad, las reuniones de coordinación de la PAEG y algunos exámenes y la lectura de la Odisea, retomamos el ritmo ordinario de clase. Empezamos el capitulum XI de Oxford. Hemos traducido los textos de las páginas 148-149.
Para casa: repasar los textos, volver a leerlos, entenderlos, repetir frases en voz alta.
Helenismos: πρῶτον, γυνή, παὶς, θεάομαι, ἄνθρωπος, πολιτής, ἱερόν, ποιέω, θεός, χορός, ἔργον, πᾶς, πέντε.
No hay comentarios:
Publicar un comentario