Ejercicios de lectura de textos griegos.
Presentación de griego antiguo para niños de Santi Carbonell.
02-10-2009
Examen de la 1ª unidad y de otros contenidos estudiados en las primeras sesiones.
Os pongo el examen, debéis tener en cuenta que el objetivo no sólo es aprobar, sino aprender, es decir el alumno debería saber todo lo que se le plantea en el examen. La lectura debe seguir practicándose, pero en general leéis bastante bien.
Iovis dies, kalendis octobribus.
Lectura y traducción hasta el versus 70.
Explicación de los dobletes en español marcados por la evolución de la -e breve tónica, de manera que tenemos servidumbre/siervo, centena/cien.
Los alumnos han practicado las preguntas en latín con los pronombres interrogativos (quis, quae, qui, quae, cuius) y quot. Los alumnos también respondían a la pregunta quot fratres sun tibi?, quot liberi in familia tua sunt?.
Para casa: Repaso de lo leído del capitulum I y terminar la lectura y traducción del capitulum II. En clase haremos los PENSA.
Cuatro alumnas han llegado tarde a clase. Observaciones sobre la puntualidad y la necesidad de aprovechar el tiempo. Repaso de lo estudiado. Preguntas de declinación, frases, latinismos, cultismos y palabras patrimoniales. Ejercicios de las páginas 14 y 15 del libro de texto.
Para casa: repaso de todo lo estudiado. El lunes haréis un ejercicio escrito de contenidos básicos estudiados hasta la fecha.Este ejercicio pretende haceros conscientes de los contenidos mínimos que debes saber, sin necesidad de esperar a un examen, sino para poder seguir aprendiendo en cada clase.
Los viernes estarán dedicados a la literatura griega.
Lectura y comentario de "La antología de la literatura griega" y la "Ilíada" y estudio y comentario de los temas de literatura.
Hoy hemos empezado la lectura y comentario de la introducción a la Antología:
"Una misma ola desde Troya ondula su grupa hasta nosotros", Saint-John Perse, así comienza la introducción de Carlos García Gual y Antonio Guzmán Guerra.
Otras citas de la introducción:
"...percibimos en algunas creaciones helénicas la expresión vivaz de nuestros propios sentimientos."
"...la guerra de Troya es para nosotros el símbolo de todas las guerras....como ha escrito Margarite Yourcenar, todas las guerras son un eco de Troya."
Han faltado tres alumnas. Las alumnas habían trabajdo muy poco el análisis de la oración. Les he insistido en la importancia de intentar resolver las cuestiones que nos plantean, se deben esforzar y trabajar con más rigor, porque tenían elementos suficientes para poder resolverla correctamente.
Postremo litteras pulchras (quas Sextus scripsera)t matri ostenditatquedixit"se ipsum
Inf/CD Ac/CD Ac/CD N/suj Dat/CI Ac/suj
eas litteras scripsisse"
Ac/CD
Les he explicado una vez más el procedimiento de análisis y traducción.
1º- Leer la oración.
2º.- Marcar los verbos en forma personal.
3º.- Tenemos tantas oraciones como verbos.
4º.- Localizamos conjunciones o pronombres relativos que unen las diferentes oraciones: ut, cum, ubi, quod, etsi, si...
5º. Determinamos qué tipo de oraciones tenemos.
6º.- Analizamos cada oración.
7º.- Empezamos por el verbo
8º.- Dos sustantivos seguidos que no vayan yuxtapuestos o unidos por una conjunción desempeñan funciones distintas.
9º.- Adjetivos y sustantivos concuerdan en género, número y caso.
10º.- Orden de traducción: sujeto, verbo, CD (atributo), CI, CC. Las oraciones de relativo se traducen después de su antecedente.
En este artículo encontraréis material e información para facilitar y completar el trabajo con la obra y el autor que vamos a traducir durante el presente curso, aunque todavía está pendiente de confirmar el contenido de la PAEG, la selectividad del año 2010. Selección de textos de "de bello gallico" elaborada por el departamento de latín del I.E.S. Hermógenes Rodríguez. Léxico del "de bello gallico" del método LLPSI. Vídeo de Julio César, recorrido por sus victorias militares. Julio César , vida de César del canal Historia.
02-10-2009
Los viernes estarán dedicados a la literatura griega.
Lectura y comentario de "La antología de la literatura griega" y la "Ilíada" y estudio y comentario de los temas de literatura.
Hoy no hay clase de latín y griego en el I.E.S. Hermógenes Rodríguez porque el profesor tiene reunión de coordinación de griego de la nueva prueba de acceso a la universidad (PAEG). Los tres grupos que tienen clase de latín y griego tienen puestas las actividades en sus correspondientes entradas. Les abrirán el aula de clásicas y podrán trabajar en clase.
Os vuelvo a poner en esta entrada el enlace con las dos presentaciones que ha preparado la Universidad de Castilla-La Mancha para informar a los estudiantes de la nueva prueba de acceso a la Universidad (PAEG) y el documento de ponderación de materias.
Este artículo recogerá palabras griegas que han dado origen a numerosos vocablos en español y también aparecerá el significado de las palabras españolas.
Las palabras formadas en castellano a partir de raíces griegas son, con frecuencia, términos científicos y técnicos, pues la precisión de la lengua griega permite expresar conceptos complicados con una sola palabra.
Os presento el modelo de trabajo para los ejercicios de los helenismos.