miércoles, 3 de noviembre de 2010

LATÍN II. OCTUBRE DE 2010

29-10-2010
Acta de la sesión, Antinio Javier Ramos.
28-10-2010
Hemos tenido el primer examen del curso: declinación, conjugación, análisis y traducción de un texto de 6 líneas. Las notas las tenéis en la entrada correspondiente.
27-10-2010
Acta de la sesión, Natalia Menasalvas.
25-10-2010
Acta de la sesión, Mercedes Tajuelo.
22-10-2010
Acta de la sesión: Jesús Díaz-Pavón.
21-10-2010
Hemos terminado el capítulum XXV, empezamos a corregir los pensa.
Para mañana: repaso del texto y los pensa.
Acta de la sesión, Gema Corrales.
20-10-2010
Os dejo el acta de la sesión, Dolores Carrero. Sirva ésta como ejemplo de lo que debe ser el acta de clase.
18-10-2010
Acta de la sesión, Jessica Mateos.
Retomamos la traducción del capitulum XXV, lectio secunda. Javier Patió, Antonio Muñoz, Adrián y Javier Fernández-Caballero. Traducimos 56 versos con los pertinentes comentarios. De los cuatro que traducen se nota una gran diferencia del alumno, aunque bien preparado en latín, ha seguido otra metodología, no maneja nada de vocabulario, ni siquiera verbos de uso muy frecuente. Le aconsejo que lea, que repase los textos traducidos e intente traducirlos de seguido.
Non modo, sed etiam: no sólo, sino también
Male volebat: inimicus esse
Nuper: recientemente.
El pronombre relativo después de pausa fuerte (.;) pierde su valor subordinante, es decir, equivale a un demostrativo.
Athenas Ac de dirección. Ac/CC.
Quaerens < quaero: buscar, indagar.
Interficere constituit: decidió matar.
Una cum: juntamente con
Scando, conscendo, descendo.
Proficiscor = marchar.
Adeo < ad +eo
Iussit < iubeoEum a militibus duci
In labyrinthum In + ac : “hacia el interior”
Conspexit < spicio
Cum primum “tan pronto como”
Ferent, occidam, servabo
Haec locuta, “diciendo esto, diciendo estas cosas” < loquor dep.
Minotaurum in medio labyrintho exspectantem,
Quem
Gladio abl instrumental “con la espada”.
Minotauro occiso: ablativo absoluto.
Secutus < sequor dep “seguir” //locuta
Nex, necis < necare
Perge narrare.
Secuta est < sequor
Nonne ¿A caso no…?
Exiens < exeo
Laetamini /laetare < laetor Imperativo
Intuemini
Sequimini < sequor
Ad + Gerundio: Oración final
Sequere me
Proficiscere mecum Athenas.
Hemos llegado hasta el verso 98.
Para casa: repaso de lo visto y terminar de traducir el capítulo.
15-10-2010
Acta de la sesión, Javier Fernández-Caballero.
14-10-2010
Hemos continuado con el capítulo XXV. Los alumnos no han analizado las frases que les propuse ayer y varios de los alumnos no han continuado con la lectura del capitulum. Les he recordado cómo se debe trabajar la materia diaramente para poder dominar la materia. Los alumnos saben que son autónomos y que para aprender es necesario esforzarse y trabajar diariamente. Algunos alumnos empiezan a mostrar carencias notables para seguir el ritmo de trabajo ordinario del curso.
Os dejo el acta de Adrián, ya sabéis que lo más importante que vemos en clase no se pregunta en lo exámenes y por tanto el alumno no lo recoge en el acta. Este documento que preparáis cada día debería recoger las propuestas de trabajo que os hace vuestro profesor.
Acta de clase 101014 de Adrián.
13-10-2010
Acta de clase 101013 de Antonio Muñoz.
CAPITULUM XXV THESEUS ET MINOTAURUS
Facta, non verba
IMPERATIVO DE VERBOS DEPONENTES
Sg: -re
Pl: -mini
40 Consolare me, Syra!
75 Opperire me!
95 Et tu sequere me! Prificiscere mecum Athenas!
92 y 93: Laetamini, cives mei!. Intuemini gladium meum cruentum!. Sequimini me ad portum!.
PARTICIPIOS DE PERFECTO DE VERBOS DEPONENTES
74 Haec locuta, Ariadna
85 Theseus filum Ariadnae secutus
137 Aegeus, arbitratus.
UN PRONOMBRE RELATIVO después de un punto o punto y coma funciona como un pronombre de mostrativo, referido a una palabra de la frase precedente:
Theseus Athenis vivebat. Qui nuper Athenas venerat…
GERUNDIO (Gerundium)
Es un sustantivo verbal neutro de la 2ª declinación, que se forma añadiendo el sufijo –nd al tema de presente, pero no tiene nominativo, se utiliza en los siguientes casos:
Ac navigandum, siempre aparece con la preposición “ad” y expresa finalidad “para navegar”
G   navigandi: depende de sustantivos o adjetivos: “consilium navigandi” (el plan de navegar), “tempus navigandi” (el momento de navegar); “cupidus navigandi” (deseoso de navegar). Con el ablativo “causā” el genitivo del gerundio expresa causa o finalidad: “navigandi causa” (para navegar)
D   navigando: se usa raramente.
Ab navigando: se encuentra después de -in o de –de: “liber de navegando” (libro de navegar o de navegación), o aparece sin preposición como ablativo de medio o de causa, y se traducen como el gerundio en español: “viri navigare discunt navigando” (los hombres aprenden a navegar navegando).

94 navis mea parata est ad navigandum
97 parata sum ad fugiendum

  Or de inf/CD
2   Te hic manere volo
    Ac/suj   adv/Cc Inf pres 1ª sg pres
3 “Quam fabulam me tibi narrare vis? Fabulamne de lupo et agno qui forte ad eundem rivum venerunt? An fabulam de puero qui cupivit regere equos qui currum Solis per caelum trahunt?”
ABLATIVO ABSOLUTO
8 Tacente Quinto                  // tacito Quinto
Part/abl    abl/sujeto
84 Minotauro occiso,
132 Ariadna Naxi relictā,

21 Noli putare me puerum timidum esse!
54 Theseus, qui patrem Minotauri, taurum álbum, iam necaverat, novam gloriam quaerens Minotaurum ipsum quoque interficere constituit.
58 Ibi continuo regem Minoem adiit, qui eum a militibus in labyrinthum duci iussit.
61 Quae cum primum Theseum conspexit, eum amare coepit constituitque eum servare.
88 Haec sunt quae narrantur de nece Minotauri.
104 Tum, etsi vox eius a nullo audiri poterat, Ariadna amicum suum fugientem vocavit.
112 Ita maerebat virgo misérrima, quae a viro quem ante omnes amabat sola relicta erat inter feras insulae.
120 Ego quoque olim deserta sum ab amico pecunioso qui mihi magnas res pollicitus erat. Noli vero putare me ob cupiditatem pecuniae amavisse eum, ego eum amabam quia eum probum virum esse credebam.

11-10-2010
Después de la semana de reuniones de coordinación retomamos las clases. Los alumnos han realizado durante la semana las tareas pendientes en el aula de clásicas. Por primera desde el inicio de curso asisten los 11 alumnos del grupo.
A partir de la sesión de hoy cada día un alumno va a levantar acta de la clase y la misma tarde la tiene que remitir al profesor para que apareca en el blog.
Acta nº 1 de Javier Patiño:

Comenzamos de nuevo con el Acta de clase.
Nos encontramos en el Capítulo XXIV después de una semana sin tener clase normal de latín.
Preguntamos dudas sobre la traducción del capítulo XXIV.
Is canis lupo ferocior est
                                                                El perro es más feroz que el lobo.
Is canis quam lupus ferocior est
Corregimos los Pensa del capítulo XXIV.
Quod   humi    iacuerat
           locativo
Cruentus: Cruento, Sangriento.
Traducimos al Latín la siguiente frase.
Porque Medo tiene una amiga en Roma que se llama Lidia y están enamorados.
Quia Medus unam amicam Romae habet, qui nomen sibi Lidia est et amantur.
Tarea para casa:
Repasar lo visto, y traducir la primera parte del capítulo XXV para el miércoles.

04-10-2010 Δελφῖνα νήχεσθαι διδάσκεις. Delphinum natare doces
He preguntado por los ejercicios de morofología, varios alumnos todavía no los han entregado.
Amavissent: amatus eran // amatus essem
¿Cómo se forma la pasiva de los tiempos del tema de perfecto?
Participio de perfecto del verbo                  que se conjuga más el tiempo simple correspondiente del verbo SUM.
Hemos repasado algunos contenidos de morfología verbal. Les insisto en la importancia de trabajar al día y comportar como alumnos de bachillerato. Son responsables de su aprendizaje, deben seguir las indicaciones del profesor y trabajar diariamente.
Aclaramos algunas dudas de los pensa del XXIII.
Lectura de la prima parte capituli XXIV: Javier, Antonio, Adrián y Jessica.
Les pido que durante esta semana en las horas de latín pasen a clase y entre todos terminen de leer el capitulum XXIV.
Para el lunes 11 de octubre: Morfología y pensa del XXIII y XXIV.

No hay comentarios:

Publicar un comentario